お客様事例

【事例】
飲食口コミサイトを外国人向けに作成。
外国人が興味をもつような日本独自の文化を書き起こし、英語・中国語簡体字・中国語繁体字・韓国語に翻訳した。また、検索時に使用する、地名や料理名の翻訳も行った。

【事例】
日本大手医療薬品サービスをアメリカ人向けに翻訳。
詳しい成分や、医療効果等を分かりやすく記載

【事例】
日本国内でカー用品販売しているHPを海外販売向けに翻訳

【事例】
通信局用ドキュメントの翻訳。システムで構築されていた。システムの理解および検証が必要なため、核となる人間をお客様のところに常駐させることで対応した。

【事例】
外資系石油会社からのCSRレポートの依頼。本社での動きを掲載する前半(翻訳で対応)と、日本独自の活動に関する後半(新規書き起こし)の2部構成で作成した。

【事例】
国内ゲームメーカーから、海外向けスマートフォンアプリの多言語ローカライズを希望したプロジェクトを受注した。ゲームに合った翻訳、万全なセキュリティーを求められるプロジェクトだったが、体制を作り、問題を解決した。

【事例】
投資家向けレポートの翻訳。スピードと品質が要求される。スピーディーな対応と安定した品質を確保するためには、システム化された対応をする必要があった。結果的に、安定した品質と、迅速な納品により、お客様から感謝していただいた。

【事例】
スポーツの英文記事を、記事の多寡にかかわらず、その日のうちに日本語に翻訳して納品する。